«Это Беларусь, детка!»: документальная проза вытеснила с рынка любовные романы

«Это Беларусь, детка!»: документальная проза вытеснила с рынка любовные романы

Сегодня книжные магазины изобилуют всевозможной литературой. Калейдоскоп из книг разных жанров, стилей и форм подачи привлекает, пожалуй, даже самого флегматичного покупателя. Корреспондент «БелЧасу» узнала о хитах книжных продаж

Вдруг, как в сказке...

Удивительно, но у белорусов в фаворе... детские книги. «Если смотреть по оптовым закупкам, приобретают больше всего детскую литературу. В частности, любят классиков: Корнея Чуковского, Сергея Михалкова, Самуила Маршака. Эти авторы очень хорошо продаются и, наверное, будут актуальны всегда», — рассказывает менеджер оптовой продажи одного из крупнейших издательств Ольга Гончарук.

По ее наблюдениям, сегодня появился интерес к сказкам и книгам на белорусском языке. Покупают как народные сказки, так и детские произведения зарубежных авторов. В частности, некоторые книги активнее приобретают на белорусском, чем на русском языке. Об этом говорят и цифры, которые недавно привела министр информации Лилия Ананич: тиражи книг на белорусском языке выросли в Беларуси в прошлом году на 17%.

Еще одна тенденция — белорусы любого возраста активно интересуются документальной прозой и книгами по истории Беларуси. «Сегодня у нас хит продаж книги «Heta Belarus Dzietka» («Это Беларусь, детка!»). Данную книгу мы издаем уже третьим тиражом по 3 тыс. экземпляров. За последнее время у нас такого еще не было. Люди интересуются своей страной, что очень радует», — говорит Ольга.

Спрос на классическую русскую и зарубежную литературу тоже велик. Все так же актуальны Гоголь, Булгаков, Пастернак, Дюма, Оруэлл. «Романы «Скотный двор» или «1984» Джорджа Оруэлла так быстро раскупаются, будто их только вчера опубликовали», — удивляется моя собеседница.

А вот любовные романы продаются разве что в мягкой обложке. Малоинтересна читателю и фантастика, за исключением произведений, которые экранизировали. Режиссерский «перевод» книги на большой экран стабильно обеспечивает продажи. Если снят фильм по книге с продолжением, то увеличится интерес ко всей серии.

Премия кормит тираж

Во время XXIII Минской международной книжной выставки-ярмарки директор парижского книжного магазина La Boucherie Жан-Поль Колле рассказал «БелЧасу», что французы, в отличие от белорусов, сегодня интересуются творчеством современников: Анны Гавальды, Фредерика Бегбедера, Гийома Мюссо.

По словам книготорговца, если писатель стал лауреатом самой престижной во Франции Гонкуровской литературной премии за лучший роман, то тираж сразу возрастает на 300 тыс. экземпляров. В то же время 90% продаж в Пятой республике обеспечивают молодые авторы. Французы читают Гюго намного меньше, чем Гавальду.

Еще одна особенность французского книжного рынка — большая популярность книг политического характера. «Наверное, это связано с тем, что в следующем году Францию ждут президентские выборы. И это удачное время для политиков публиковаться, чтобы быть популярными, — объясняет директор книжного магазина из Парижа. — К примеру, недавно вышла книга бывшего президента страны Николя Саркози, а также премьер-министра Мануэля Вальса».

Начинающему писателю издать книгу во Франции так же нелегко, как и в Беларуси. Но есть другие способы дать о себе знать. Некоторые молодые литераторы используют блоги как платформу для опубликования, выкладывают свои произведения в открытом доступе в Сети. «Во Франции сложно напечатать не первый роман, а второй, — убежден Жан-Поль Колле. — Сначала автора замечают в СМИ по внешнему виду, по привлекательности обложки книги. Во второй раз к нему уже не такое большое внимание».

Владелец магазина вспоминает, что с появлением электронных книг многие предрекали закат печатных изданий. «Но сегодня они составляют только 2–2,5% рынка, а все остальное — бумага, — говорит парижанин. — Очевидно, книга будет существовать».

В Иране тоже любят Чехова

В Исламской Республике Иран книжный рынок достаточно развит. На последней выставке в Тегеране было представлено более 2 600 издательств, и только 20–30 из них — государственные. Однако количество выпускаемых в стране книг упало. На это повлиял интернет с бесплатными библиотеками, появление электронных книг и уменьшение доходов иранцев.

Большинство иранских издательств работают главным образом с романами и поэзией. В Иране много продается и зарубежной классики. «С русского языка традиционно переводят Антона Чехова, Льва Толстого, Максима Горького», — рассказывает советник по культуре Посольства Исламской Республики Иран в Республике Беларусь господин Сейед Абдолмаджид Шафаи.

Сегодня многие страны объединяет общая тенденция — дороговизна книги. В Беларуси цена романа в приличном переплете начинается от 150 тыс. рублей. А издания технического характера или энциклопедии могут стоить более миллиона рублей. Так что к выбору «бумажного друга» стоит относиться не с точки зрения моды, а с позиции личных ценностей.

поделиться в соцсетях